칼럼 한의사 영문 명칭 변경 잘못된 이유

칼럼 한의사 영문 명칭 변경 잘못된 이유

  • 이상범 대한개원의협의회 의무이사(서울 중랑구·서울신내의원) admin@doctorsnews.co.kr
  • 승인 2022.08.29 06:00
  • 댓글 1
  • 페이스북
  • 트위터
  • 네이버밴드
  • 카카오톡
이 기사를 공유합니다

'Oriental'·'Traditional' 떼고 'Doctor of Korean Medicine' 변경...의사와 구분 어려워
학문·법·윤리 무시한 명칭...의학과 전통의학(traditional medicine) 명확히 구분해야
중국 중의학도 'Chinese Medicine' 아닌 'Traditional Chinese Medicine' 공식 표방

[그래픽=윤세호기자] ⓒ의협신문
[그래픽=윤세호기자] ⓒ의협신문

의학의 과학적 체계가 만들어지기 훨씬 이전부터 인류는 삶에 큰 고통을 주는 질병과 상해와 함께 살아왔다. 이를 치료하고자 세계 각지의 다양한 집단에서는 '민속 의학(folk medicine)', 또는 '전통 의학(traditional medicine)' 등으로 불리는 치료법이 생겨났다. 

이런 치료법이 어떤 효과가 있는지, 그리고 이런 치료법을 받아도 안전한지에 대한 과학적 연구 없이도 실제 환자를 진료하는 도구로써 쓰여온 것은 오랜  시간동안 인류에게 자연스러운 일이었다.

그런데 최근 100여 년의 기간 동안 과학이 경이로운 수준으로 발전하면서, 의학에서도 과학적 연구 방법론을 적극적으로 사용하여 인류의 건강과 수명 연장에 매우 큰 도움을 주게 되었다. 

과학의 힘을 체감한 의료계는 '근거 기반 의학(evidence-based medicine)'을 중시하게 되었고, 기존에 나왔던 의학적 연구 결과가 있더라도 계속 이를 비판적, 회의적으로 바라보며 오류를 수정하고 인류에게 보다 도움이 되는 의학을 만들기 위해 온 힘을 다하고 있다.

이런 흐름에 맞춰 세계보건기구(WHO)는 "우리는 과학으로 더 건강하고 안전한 세계를 만든다"라는 모토를 걸고 "전통의학의 부적절한 사용은 부정적이거나 위험할 수 있다"고 주의를 늘 당부하고 있다. WHO는 세계 인구에서 많은 비중을 차지하고 있는 중국 국민이 사용하는 중의학조차 단순히 'Chinese Medicine'이 아닌, 'Traditional Chinese Medicine'을 공식 용어로 사용하고 있다. 

이는 과학적 원리와 표준에 기반을 두지 않은 '전통의학'을 분명하게 명시함으로써, 의료서비스를 이용하는 사람들이 보다 안전하고 적절한 선택을 하도록 도와주기 위한 것이다.
 
대한민국에도 세계적으로 인정받는 과학적 원리와 표준을 따르는 의학과는 별도로, 과학적으로 검증되지 않은 학문 체계인 '한방'이라 불리는, '한의학'이라는 전통 의학이 존재한다. 그리고 대한민국의 의료법에서는 이런 '한방'의 원리에 따라 환자를 진료하는 '한의사' 면허를 인정하고 있다. 

그렇기에 대한민국의 국민은 의사와 한의사가 '의사', 'medicine'과 같은 단어를 공유함으로써 서로 혼동할 가능성이 매우 높은 상황에 놓여있다. 그러므로 대한민국 국민이 자신이 원하는 의료서비스가 '의학'인지 '한의학'인지, 학문적으로나 법적으로 분명하게 구분된 의사와 한의사를 혼동하지 않기 위해서는 용어의 사용부터 세심하고 적극 노력해야 함은 윤리적으로 매우 자명한 명제이다.

그런데 지난 7월 대한민국 보건복지부는 한의사의 영문 명칭을 기존 'Oriental Medical Doctor'에서 'Doctor of Korean Medicine'으로 변경했다. 이는 앞서 많은 논란에도 불구하고, 대한한의사협회의 영문 명칭을 'The  Association of Korean Medicine'으로 변경한 이후 일어난 일이다. 

이번 한의사의 영문 명칭 개정으로 한의사를 의사로 착각하는 일들은 대한민국 국민으로 한정되지 않을 것 같아 걱정스럽다.
 

이상범 대한개원의협의회 의무이사(서울 중랑구·서울신내의원)
이상범 대한개원의협의회 의무이사(서울 중랑구·서울신내의원)

우선 'Traditional'이라는 단어를 제외하여 'Korean Medicine'으로만 표기함으로써, 영어를 모국어로 사용하는 사람들에게 'Korean Medicine'이 'traditional medicine'인지 아닌지 구분하기 모호한 인상을 준다. 게다가 'Doctor'는 '박사 학위를 가진 사람'을 지칭하지 않는 이상, 보통은 '의사 면허를 가진 사람', 'Medical Doctor'를 의미하기 때문에, 'Doctor'가 포함된 한의사의 영문 명칭을 접한 영어권의 사람들은 'Medical Doctor'와 구분하기 어려운 여지를 주고 있다. 

이런 맥락에서 외국인이 'Doctor of Korean Medicine'을 극단적으로 보게 되면, '한의사'가 아닌 '한국인 의사'로 이해할 수도 있다. 즉, 앞서 언급한 의학과 전통의학을 정확하게 구분해야 하는 학문적, 법적, 윤리적인 이유를 완전히 무시한 영어 명칭이라고 할 수 있다.

이와 같은 대한민국 정부의 잘못된 영어 명칭 변경과 사용은 외국인이 한의사와 의사를 혼동하게 하여, 각국 의사의 상호 교류와 의학의 발전에 중대한 악영향을 끼칠 것이다. 그리고 한국의 전통의학을 의학과 혼동하여 의료서비스를 받는 사람들의 건강과 생명에 엄중한 위협이 될 것이다. 

대한민국 보건복지부가 이번 한의사 영문명칭 변경을 국민 건강의 관점에서 객관적으로 재고하고, 취소해 주기를 대한민국 국민의 한 사람으로서 간곡히 요청한다.

개의 댓글
댓글 정렬
BEST댓글
BEST 댓글 답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
댓글 수정은 작성 후 1분내에만 가능합니다.
/ 400
내 댓글 모음
* 기사속 광고는 빅데이터 분석 결과로 본지 편집방침과는 무관합니다.